«Je ne veux pas gagner ma vie, je l’ai.» Boris Vian, L'écume des jours

9/04/2011

siri hustvedt

ich spreche den namen nordisch aus und kann mir die amerikanische prononciation auch nicht wirklich vorstellen. auch, wenn hustvedt im tiefsten amerikanischen minnesota aufgewachsen ist. als frau von paul auster war sie mir zunächst nur bekannt, bis ich viel über ihren letzten roman The Shaking Woman or A History of My Nerves reden hörte, in dem sie autobiografisch ihre eigene krankheit behandelt. jetzt habe ich mir ihr letztes buch mit dem vielleicht schliechtesten titel vorgenommen, um den sommer ausklingen zu klassen: The Summer without Men. "die rehabilitierung des frauenromans" nennt es die sz.
in unterem ausschnitt sei dann noch folgendes bemerkt: wer ist die verführende furchtbare frau, die mia fredricksen (hier klingen hustvedts norwegische wurzeln heraus) den mann ausspant: a Frenchwoman natürlich...
Out of the blue, your husband of thirty years asks you for a pause in your marriage to indulge his infatuation with a young Frenchwoman. Do you:

a) asume it's a passing affair and play along
b) angrily declare the marriage ove
c) crack up
d) retreat to safe a heaven a regroup?
                                                                 Siri Hustvedt, The Summer without Men, 2011

Keine Kommentare: